送文子转漕江东二首翻译及注释

九重寤寐忆忠诚,故向长沙起贾生。

译文:因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。

注释:贾生:指汉贾谊。

魏阙丝纶新借宠,秦淮草木旧知名。

译文:人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。

注释:魏阙:古代宫门外两边高耸的楼观。楼观下常为悬布法令之所。亦借指朝廷。

已闻塞下销锋镝,正自胸中有甲兵。

译文:时间不会重新再来,花也不可能再次开放。

注释:锋镝:刀刃和箭头,泛指兵器,也比喻战争。

万幕从兹无减灶,笑看卧鼓旧边城。

译文:苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。

注释:卧鼓:息鼓。常示无战争﹐或战事已息止。

诏颁英簜促锋车,暂借长才按转输。

译文:剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。

注释:英簜:古代竹制的符节,持之以作凭证,犹汉代的竹使符。后亦泛指外任官员的印信和证件。锋车:即追锋车。常指朝廷用以征召的疾驰之车。

昔叹当年无李牧,今知江左有夷吾。

译文:人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。

注释:李牧:战国时期赵国人,战国时期赵国杰出的军事家、统帅。官至赵国相,大将军衔,受封赵国武安君。夷吾:管仲,名夷吾,又名敬仲,字仲,春秋时期齐国著名的政治家、军事家,颍上(今安徽颍上)人。

休论足食为先策,自是平戎在用儒。

译文:哪里会没有这样的人生感触。

注释:平戎:原谓与戎人媾和。后指对外族采取和解政策,或平定外族。

来岁春风三月暮,沙堤隠隠接云衢。

译文:只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。