摇摇花行翻译及注释

摇摇花,长安城南道。

译文:秦王骑着猛虎般的骏马,巡游八方,武士们的宝剑照射得天空一片碧光。

注释:秦王:一说指唐德宗李适(kuò),他做太子时被封为雍王,雍州属秦地,故又称秦王,曾以天下兵马元帅的身份平定史朝义,又以关内元帅之职出镇咸阳,防御吐蕃。一说指秦始皇,但篇中并未涉及秦代故事。一说指唐太宗李世民,他做皇帝前是秦王。

小草欣欣造物匀,三月来来野田好。

译文:命令羲和敲着太阳开道,发出玻璃声响,劫火的余灰已经散尽,国家太平呈祥。

注释:羲和:传说中为太阳驾车的神。敲日:说他敲打着太阳,命令太阳快走。因太阳明亮,所以诗人想象中的敲日之声就如敲玻璃的声音。劫灰:劫是佛经中的历时性概念,指宇宙间包括毁灭和再生的漫长的周期。

女郎厌踏王孙园,出郊更觉春嫣然。

译文:大壶的龙头倾泻着美酒,请来了酒星,弦架镶金的琵琶夜间弹得枨枨响。

注释:龙头:铜铸的龙形酒器。酒星:一名酒旗星。《晋书·天文志》说天上下班酒旗星,主管宴饮。金槽:镶金的琵琶弦码。枨枨:琵琶声。

五家蹙成锦绣谷,双鬟妙舞玳瑁筵。

译文:像落在洞庭湖上的雨点,那是乐人吹笙,秦王酒兴正浓,喝令月亮退行。

注释:雨脚:密集的雨点。这句说笙的乐音像密雨落在洞庭湖上的声音一样。

合欢扇裁七宝月,荫步盖簇空青天。

译文:银白色的浮云辉映得整齐的宫殿亮晶晶,宫门上报时的人已经报了一更。

注释:银云:月光照耀下的薄薄的白云朵。栉栉:云朵层层排列的样子。瑶殿:瑶是玉石。这里称宫殿为瑶殿,是夸张它的美丽豪华。宫门掌事:看守宫门的官员。一更:一作“六更”。

分司自讼狂惊坐,拾遗劝我莫近前。

译文:灯火辉煌的楼上,歌女们的声音娇弱乏困,绡纱红衣轻轻飘动,散发出淡淡的清芬。

注释:花楼玉凤:指歌女。娇狞:形容歌声娇柔而有穿透力。狞字大约是当时的一种赞语,含有不同寻常之类的意思。海绡:鲛绡纱。《述异记》云出于南海,是海中鲛人所织。红文:海绡上绣的红色花纹。香浅清:清香幽淡的气息。

此时摇摇绝低小,媚紫得映车閒钿。

译文:一群黄衣女郎舞蹈着,高举酒杯祝寿歌颂。

注释:黄娥跌舞:可能是一种舞蹈。千年觥:举杯祝寿千岁。

幸承踏歌罗袜暖,偶荷细摘春心怜。

译文:仙人形的烛树光芒四射,轻烟濛濛,嫔妃们心满意足,一双双醉眼清泪盈盈。

注释:仙人烛树:雕刻着神仙的烛台上插有多枝蜡烛,形状似树。清琴:即青琴,传说中的神女。这里指宫女。泪泓泓:眼泪汪汪,泪眼盈盈。 

岂如黄土冈头古楠树,花开花落无人觑。

译文:参考资料:

一枝折顿固弗班,五陵隽赏初何预。

译文:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:975

呜呼世无赏音兮竟大奇,古楠苍苍云雨垂。

译文:2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:286-287