守风不行而船得泊岸浦仙去之安福内人触动悲怀余无以慰之乃携之游滕王阁各为长歌一篇以取欢翻译及注释

我惭不至滕王阁,子说曾登太白楼。闻言使我渺愁绝,何得当前懒即休。

译文:孤零零旅舍灯光青冷,厌听这荒野鸡鸣,收拾起旅枕残梦。晓月渐渐淡去了白绢似的皎洁,微亮的晨霜一片晶莹;山上云白如展开的锦缎,朝露点点与晨光辉映。人世间的行程没个尽头,有限的是这劳顿的人生。似这般无足称道的平庸,难得有欢愉的心境。我这里独自低吟罢,征鞍上,悄无声,许多往事涌心中。

注释:孤馆:寓居客舍住的人很少。灯青:点着灯起床,灯发着青光。野店鸡号:说明走得早。野:村落。旅枕:喻旅店的睡眠。月华收练:月光像白色的绢,渐渐收起来了。耿耿:明亮的样子。摛锦:似锦缎展开。形容云雾缭绕的山峦色彩不一。溥溥:露多的样子。一说为露珠圆的样子。世路:人世的经历。劳生:辛苦、劳碌的人生。区区:渺小,这里形容自己的处境不顺利。鲜,少。微吟:小声吟哦。凭征鞍:站在马身边。词题小序说“马上”,作者骑着马行进。千端:千头万绪,犹言多。

北风一夜送南客,北客稍稍泊岸头。我今为子毁前作,子得不与我同游。

译文:当年我们风华正茂,同时客居在汴京,如同陆机、陆云兄弟,初到京城还年轻。幸有妙笔在手文思敏捷,诗书万卷在胸,自以为辅佐圣上使其成为尧舜,该是星月同辉,事业必成。其实重用与否在于时势,入世出世须由自己权衡。不妨闲处袖手看风云,少不得那分明哲与淡定。好在你我身体康健,只须终年悠闲游乐,姑且杯中寻醉慰平生。

注释:共客长安:兄弟二人嘉佑间客居沐京应试。长安,代指汁京。二陆:指西晋文学家陆机、陆云兄弟。少年:年纪轻。笔头千字:即下笔千言之意。胸中万卷:胸中藏有万卷书。形容读书很多,学识渊博。致君:谓辅佐国君,使其成为圣明之主。行藏:意为被任用就出仕,不被任用就退隐。袖手:不过问。优游卒岁:悠闲地度过一生。且斗尊前:犹且乐尊前。斗:喜乐戏耍之词。尊,酒杯。

江山城郭非异物,且复登阁览一周。阁上金书作何语,人人秋水长天句。

译文:参考资料:

阁下诸公尽有问,不脱珠帘画栋文。可怜韩退之,澹语不成用。

译文:1、朱靖华等.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:300-304

分明作者才,弃置无人诵。询吾云君谓不然,勃虽三尺已占先。

译文:2、刘石等.宋词鉴赏大辞典:中华书局,2011:206-207

谁令退之更疏懒,言语恢诡足不前。空藉文字与人斗,虽设百彩乌能传。

译文:3、谭新红.苏轼词全集:湖北辞书出版社,2011:55-56

君诗莫须为我毁,君之故步真当捐。嗟哉尔言岂不贤,吾今从谏如转圜。

译文:4、孙凡礼刘尚荣.苏轼诗词选:中华书局,2005:228-229

但当与尔遍览名迹题山川,往至太白楼下一醉沈千年。