煮雪轩翻译及注释

玄景閟灵曜,朔风中夜兴。积雪寒且洌,对之烦虑澄。

译文:  庄暴进见孟子,说:“我被大王召见,大王告诉我(他)喜好音乐的事,我没有话应答。”接着问道:“喜好音乐怎么样啊?”

注释:  庄暴:人名,即下文提到的的庄子。见于王:被齐王召见或朝见齐王。乐:古代的乐是为了身心合德而作。音乐是道德感情的心声,也是回归天地万物和谐境界的途径。

薄言溉鬵釜,可以燎与烹。丹垆含青光,朱火赫已升。

译文:  孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!”

注释:  庶几:差不多。朱熹《集注》云:“近辞也,言近于。”,这里指“差不多治理好了,有希望了”。

微阳外销铄,固阴无久凝。腾鼎异玄醴,崇觞侔大羹。

译文:  几天后,孟子在觐见齐王时问道:“大王曾经和庄子谈论过爱好音乐,有这回事吗?”

注释:  变乎色:改变了脸色。朱熹《集注》云:“变色者,惭其好之不正也。”赵注则说是宣王恼怒庄暴把他“好乐”的事告诉孟,色:脸色。直:不过、仅仅。

中座列嘉荐,凛然怀抱清。岂无一樽酒,酌我友与朋。

译文:  齐王脸色一变,不好意思地说:“我并不是喜好先王清静典雅的音乐,只不过喜好当下世俗流行的音乐罢了。

荒宴古所诫,洁修今见称。永怀濯其秽,庶以谐高情。

译文:  孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理很不错了!在这件事上,现在的俗乐与古代的雅乐差不多。”