古意翻译及注释

湘江江上楼,有妇弹箜篌。试弦一再弹,迟迟声且柔。

译文:新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。

注释:女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。

情繁指转急,曲长心难收。一曲未及终,泪下如迸流。

译文:女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。

注释:引:避开,退却。

忆昔始学时,昼夜为淹留。拟将知音托,百年叙绸缪。

译文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。

注释:托:寄托,依靠。

谁谓知音者,如何事远游。朱颜能几度,青阳倏五周。

译文:谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。

遗谱不复理,疏弦已终投。所思在天涯,望望江上舟。

译文:君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。

东风昨夜至,春光满汀洲。强整昔时欢,徒增今日愁。

译文:妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。

注释:竞:争逐,比赛。

愿因东风翔,吹落古交州。夫婿马上回,闻之应白头。

译文:我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子“共芬芳”、做“鸳鸯”吧?