鞠歌行翻译及注释

朝云升。应龙攀。

译文:美玉自知自身高洁无瑕,但不与桃李攀比,非要与之争个上下高低。但那些小人却不懂得谦虚、不争是一种美德,反而鱼目混珠,不分优劣,把劣质的当成好的,把美玉当成引以为耻的东西。

注释:桃李:古谚有“桃李不言,下自成蹊”,比喻人不善于言谈而很优秀。这里用的就是这个意思。鱼目:指伪造的劣质品。张协有诗“鱼目笑明月”。卞和:春秋时代的楚国人。

乘风远游腾云端。鼓钟歇。

译文:堂堂楚国,颠倒黑白的小人怎么那么多呢?价值连城的美玉屡次遭到谗言和毁弃。

注释:青蝇:比喻颠倒黑白的小人。连城白璧:指和氏璧,价值连城。赵惠王得和氏璧,秦昭王愿意用十五座城作为交换。

岂自欢。急弦高张思和弹。

译文:怀抱美玉而痛哭于荆山下的卞和,本是忠信之臣,却遭到割足砍脚的不幸。

注释:泣血人:指在荆山之下哭泣的卞和。忠臣死为刖足鬼:卞和本是忠臣,但两次被君王截去自己的脚。

时希值。年夙愆。

译文:宁戚报国无门,在桓公门前唱小曲。管仲经过小妾的解释而最终获得了齐桓公的重用。

注释:夷吾:管仲,姬姓,管氏,名夷吾。

循己虽易人知难。王阳登。

译文:里奚流亡到楚国,秦穆公用五张牡黑羊皮把他赎回来,并任用他为大夫。

注释:百里奚:春秋时秦国的大夫。后来他流亡到楚国,被楚国国君扣留。秦穆公就拿五张牡黑羊皮把他赎回,用为大夫。

贡公欢。罕生既没国子叹。

注释:洗拂:洗涤与拂拭尘垢。

嗟千载。岂虚言。

译文:百朝歌的屠夫吕望在渭水之滨垂钓,九十岁终于得到周文王的重用。

注释:朝歌:地名,殷代京城。在今河南省。鼓刀叟:指屠夫吕望。