古从军行(三首)翻译及注释

男儿事征战,所愿树奇勋。

译文:白天登山观察报警的烽火台,黄昏时牵马饮水靠近交河边。

注释:烽火:古代一种警报。饮马:给马喂水。傍:顺着。交河:古县名,故城在今新疆吐鲁番西面。

奈何作奴隶,生死随将军。

译文:昏暗的风沙传来阵阵刁斗声,如同汉代公主琵琶充满幽怨。

注释:行人:出征战士。刁斗:古代军中铜制炊具,容量一斗。白天用以煮饭,晚上敲击代替更柝。公主琵琶:汉武帝时以江都王刘建女细君嫁乌孙国王昆莫,恐其途中烦闷,故弹琵琶以娱之。

寇来不得击,寇去我始闻。

译文:旷野云雾茫茫万里不见城郭,雨雪纷纷笼罩着无边的沙漠。

顾惭腰间剑,空有星斗文。

译文:哀鸣的胡雁夜夜从空中飞过,胡人士兵个个眼泪双双滴落。

岂不为主用,坐与铅刀群。

译文:听说玉门关已被挡住了归路,战士只有追随将军拼命奔波。

注释:“闻道”两句:汉武帝曾命李广利攻大宛,欲至贰师城取良马,战不利,广利上书请罢兵回国,武帝大怒,发使至玉门关,曰:“军有敢入,斩之!”两句意谓边战还在进行,只得随着将军去拼命。

身犹执麾盖,茅土何时分。

译文:年年战死的尸骨埋葬于荒野,换来的只是西域葡萄送汉家。

注释:蒲桃:今作“葡萄”。