东城水亭宴李侍御副使翻译及注释

东门留客处,沽酒用钱刀。秋水床下急,斜晖林外高。

译文:  元康二年五月十八日那天,我坐在车上向西开始了征途,从京都洛阳前往长安。这时我叹息着说:古往今来的历史,确实是太久远了!广远而又令人感到恍惚,从开天辟地时混沌一气而产生了天,地,人三才。所谓三才,就是天,地,人的大道。只有寿命和禄位,才称得起是最宝贵的。寿命有长有短,禄位有顺畅和阻滞,这种现象连鬼神也无法预定,连圣贤也无法预期。

注释:  喟然:叹息声。忽恍:即恍忽。通塞:指顺利与滞阻。要:预先约定。

金羁络騕褭,玉匣闭豪曹。去日随戎幕,东风见伯劳。

译文:  我生活在尽善尽美的太平盛世,寄托了我这孤陋寡闻的庸才。受到了皇室的重用,为国家做出了一些微薄的政绩。可叹的是常为世俗珠琐事所累,还有那种患得患失的表现。我缺乏的是柳下惠那种直道,在士师的职位上一再被黜。

注释:  当:处在。休明:完美。纳:接受常累:谓常为世俗之情所累。