留题镇阳潭园翻译及注释

官虽镇阳居,身是镇阳客。

译文:想走就轻轻松松地走,想坐就安安静静地坐。渴了就喝,饿了就吃,酒喝醉了就唱几曲山歌,困了就在草地上躺一躺。日月漫长,天地宽广,休闲的日子好快活。

注释:莎茵:指草坪。

北园潭上花,安问谁所植。

译文:老酒已经再次酿过,新酒也酿造出来了,大家围着老瓦盆一个个笑呵呵,和山僧村翁一起饮酒唱和。他出一对鸡,我出一个鹅,休闲的日子好快活。意马收,心猿锁,跳出红尘恶风波,槐pēi阴午梦谁惊破?

注释:投:本作“酘”(dòu),指再酿之酒。醅泼:醅指未滤过的酒;泼即“酦”(pō),指酿酒,新醅泼是说新酒也酿出来了。意马收,心猿锁,跳出红尘恶风波,槐pēi阴午梦谁惊破?

春风无先後,烂漫争红白。

译文:拴住了意马又把心猿来锁,跳出那人心险恶的红尘风波,大白天南柯梦几人惊醒过。离开了名利争夺的场所,钻入自己手造的安乐窝,休闲的日子好快活。

注释:意马、心猿:是来自佛教经典中的典故。把人的名利心比作奔腾的马、烦躁的猿,必须拴住、锁着才能静得下来。槐阴午梦:即南柯梦。

一花聊一醉,尽醉犹须百。

译文:像陶潜一样在南边地上耕作,像谢安一样在东边山上仰卧,经历的世态人情那样多。闲暇时把往事一一思量过。贤明的是他,愚蠢的是我,还争个什么呢?

注释:南亩耕:典出《诗经·豳风·七月》:“同我妇子,馈彼南亩,田唆至喜。”东山卧:用东晋谢安的典故。谢安曾隐居在东山(今浙江上虞县西南),后入朝为相。后来人们常用“东山高卧”形容那些高洁之士的隐居生活。甚么:即“什么”。

而我病不饮,对花空叹息。

译文:参考资料:

朝来不能归,暮看不忍摘。

译文:1、蒋星煜等.元曲鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1990:64-68.

谓言花纵落,满地犹可席。

译文:2、作品注释与译文部分内容由朝阳山人根据相关资料编辑.

不来才几时,人事已非昔。

译文:3、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:360-361.

芳枝结青杏,翠叶新奕奕。

落絮风卷尽,春归不留迹。

空余绿潭水,尚带余春色。

疑春竟何之,意谓追可得。

东西遶潭行,蜂鸟已寂寂。

惘然无所依,归驾不停轭。

寓兴诚可乐,留情岂非惑。

至今清夜梦,犹遶北潭北。