自题小照遣怀翻译及注释

昔为行脚客,负笈辞故乡。三参海门国,一度莲花洋。

译文:我的心无法逃避爱神射来的神箭,我炽爱着仍遭受侵略和封建压迫的家园。

注释:灵台:指心,古人认为心有灵台,能容纳各种智慧。神矢:爱神之箭。作者鲁迅在这里,是把中了爱神丘比特的神箭比喻为自己对祖国对人民的热爱和对当时帝国主义的憎恨感情。风雨如磐:风雨,在这里指帝国主义的侵略和封建主义的统治。磐,扁而厚的大石。风雨如磐,比喻国家和民族灾难的深重。故园:故国、祖国。

莲花洋接光熙顶,去寻梅福烧丹井。绿摇海水与天浮,一洗年来诗梦冷。

译文:这份情感寄托给天上的星星却没有人明了,我誓将我的一腔热血报效我的祖国。

注释:寄意寒星:是说作者当时远在国外,想把自己一片爱国赤诚寄托天上的寒星,让它代为转达于祖国人民。荃,香草名,古时比喻国君,这里借喻祖国人民。不察,不理解。荐:奉献。轩辕:即黄帝,是古代传说中的氏族帮落酋长。

携筇复向双峰来,楼阁不劳弹指开。夜有鱼龙妒高卧,洪涛激石如奔雷。

译文:参考资料:

我住焦岩今五载,杨岐事有几人解。江头孤月此心明,苍狗白衣时见改。

译文:1、广西师范学院中文系现代文学教研室.鲁迅小说诗歌散文选讲.南宁市:广西人民出版社,1980年:280-285页

远公净业与谁修,空山独立愁复愁。流光似水去若此,渐觉霜花白上头。

译文:2、谢璞肖为唐宜荣力辛.中华爱国诗歌导读.乌鲁木齐市:新疆青少年出版社,2007年:48页