咏雪三十二韵赠友翻译及注释

暮云凝黯黮,晓雪堕纵横。

译文:  麟是象征灵异、祥瑞的动物,是显而易见的。在《诗经》中被歌颂过,在《春秋》中也有记载,传记百家之书也夹杂着记述。即使妇女儿童也知道它是吉祥之物。

注释:  麟:麒麟,古代传说中的一种动物,状如鹿,牛尾,狼额,马蹄,五彩腹。其性柔和,古人把它当作仁兽,作为吉祥的象征。灵:灵异,神奇之物。《礼记》曰:“麟、凤、龟、龙,谓之四灵。”昭昭:明白。《诗》:即《诗经》,我国最早的诗歌总集,其中就有《周南·麟之趾》篇。《春秋》:本为周代史书的通称,到孔子根据鲁史材料修成一部《春秋》时,这才变为专名,就是六经之一的《春秋经》,为我国最早的一部编年体断代史。《史记》所谓《春秋》,实指《左传》。《春秋》上有关于获麟的记载。其实在《荀子》、《大戴礼记》、《史记》、《汉书》等古籍中,都提及麟。祥:祥瑞。

骋巧穿窗牖,乘危集栋甍。

译文:  但是麟是野生动物,不被家庭所豢养,自然界也不常有。它的外形什么也不像,不像马、牛、犬、猪、豺狼、麋鹿那样。既然这样,即使有麟,人们也不认识它是麟啊。

注释:  畜:饲养。恒有:常出现。类:相似。麋:也叫“驼鹿”或“犴(hān)”。然则:既然如此。

挟风潜作党,杂霰暗分声。

译文:  有角的我知道它是牛,有鬃毛的我知道它是马,犬猪豺狼麋鹿,我知道它们是犬猪豺狼麋鹿,只有麟没法认得。不认得,那么人们说它不祥也就很自然了。虽然这样,有麟出现,就必然有圣人在世谋政,麟是因为圣人才现形于世。圣人一定能认识麟。麟终究并非不祥之物啊。

注释:  鬣:马颈上的长毛。果:确实,果然。

缀柳如欺弱,萦梅似妒清。

译文:  又听说:麟之所以被称作麟,是按照德而不是按照外形。假若麟自行出现,而没有圣人在世能够认得,那么说它不吉祥也是合适的。

银盘浮石出,缟带逐车成。

译文:参考资料:

增势初堆岳,含光复洒瀛。

译文:1、阴法鲁.古文观止译注修订本:北京大学出版社,2012.04:4652、(清)吴楚材,(清)吴调侯编.古文观止新注:山东文艺出版社,2012.01:3693、(清)曾国藩编撰.曾氏杂抄1:昆仑出版社,2002.08:178

即卑犹避污,飘急未忘争。

细度歌帷远,斜侵舞袖轻。

试深筇屡掷,验密手频擎。

裹树形披介,摧篁韵啸笙。

堞遥迷睥睨,岸断接坳泓。

罅隙仍仍掩,高低故故平。

陵铺看象斗,庭积羡猊狞。

林寒催雀聚,檐白误鸡鸣。

浪走儿应喜,狂号犬自惊。

照曜连金阙,微茫混玉京。

乌轮埋欲没,鳌极压将倾。

献岁先期见,丰祥此日呈。

及时销疠疫,润物达萌生。

列贺喧朝贵,腾欢沸野甿。

第嫌灾困约,仍讶助骄盈。

冷滟凌回骑,寒光媚饮觥。

风流梁苑宴,凄恻灞桥行。

亦有离乡客,远居边海城。

底穿嗟履屣,路断叹门闳。

孰动乘舟兴,谁怜卧寝情。

映书空旧习,授简岂前荣。

倚望劳晨策,吟哦费夜檠。

枉烦歌玉树,宁许媲璇英。

刻画移群象,搜罗惫五兵。

身孤惭待伴,思沮诧羞明。

聊示轻微体,殷勤比赠琼。