安州应城玉女汤作翻译及注释

神女殁幽境,汤池流大川。

译文:仙女仙逝于此幽谧风景之地,化为温泉象大河一样流淌。

注释:江路:长江的水路。句:写诗人逆水向西南而行。永:长,远。归流:归向大海的江流。鹜:通“鹜”,奔驰。如,鹜置,以马疾驰传递。鹜行,疾驰。引申为追求。如,好高鹜远。

阴阳结炎炭,造化开灵泉。

译文:阴阳之气在此激荡,如同炭火熊熊燃烧,神工鬼斧造化出这温泉。

注释:天际:天边,指江天相接处。归舟:返航的船,这里指归向京城的船。南朝宋谢灵运《酬从弟惠连》诗:“梦寐伫归舟,释我吝与劳。”江树:江边之树。

地底烁朱火,沙旁歊素烟。

译文:地底下一定奔涌着烈火,沙丘傍边弥漫着白色的雾气。

注释:摇摇:.心神不定貌。心情恍惚貌。屡:副词,屡空,经常贫乏而一无所有。屡复,多次告白,后用以指贫穷、衣食不继。;

沸珠跃明月,皎镜涵空天。

译文:翻腾的水池如同明月一样皎洁,好象天空悬挂的明镜。

注释:禄情:怀恋俸禄。协:会意。从办,从十。办,亦声。协,表示同力。十,表示众多。合起来表示众人同力。本义,和睦;融洽。沧洲:滨水的地方。古时常用以称隐士的居处。

气浮兰芳满,色涨桃花然。

译文:人浮在水中鼻内充满了兰花的芳香,脸色热得好象三月的桃花艳丽欲燃。

注释:嚣尘:亦作“嚻尘”。喧闹扬尘。这里指喧嚣的尘世。赏心:.心意欢乐。

精览万殊入,潜行七泽连。

译文:温泉水中萃集了万物精华,温泉水在地下与五湖七泽相通连。

注释:玄豹,颜色黑中带红的豹。此以玄豹为喻,说自己外任宣城,远离京都是非之地,可以全身远害。

愈疾功莫尚,变盈道乃全。

译文:这温泉水治疗疾病的功能无与伦比,日月盈亏全按照天道而行。

濯缨掬清泚,晞发弄潺湲。

译文:水清清啊清气氛氲,热气腾啊头发迅速可干。

散下楚王国,分浇宋玉田。

译文:流淌在古楚国的流域,还可以浇灌宋玉家的稻田。

可以奉巡幸,奈何隔穷偏。

译文:就是让皇帝来泡泡这里温泉也是不错的,可惜地处穷山僻壤离长安太远。

独随朝宗水,赴海输微涓。

译文:温泉水只好跟随大流,奔赴到海,尽忠尽心,以微薄之心力。