七夕翻译及注释

一枕新凉供醉眠,觉来风物已凄然。

译文:一道仙鹊架起的小桥横卧在那茫茫的银河上。听着织女的配环叮咚,看她款款地过桥而来。

注释:牵牛:星名,在银河之西,俗称牛郎,一名河鼓,又名黄姑。大概以李牛三星像牛头角、感之形,名之牵牛。若何:怎么样。织女,在银河东,织女四星像梭形,名之织女。织女传说为天帝之女,又叫她天孙,会纺织,韩愈待“天孙为织云锦裳”。金梭:梭子的美称。

山云带雨重重合,宫树鸣秋叶叶颠。

译文:我和伊人的离别是不会停息地一年复一年。怅然间抬头望去只见到牛郎星依旧闪烁,亘古光华不变;我的哀愁啊,就渐渐的不那么明显。

注释:“年年”句:因织女会纺织,古代女子便于七夕焚香陈瓜果,祝贺她夫妇聚合,又向她乞求智慧,民间有穿七孔针之戏。乞与,赐给。不道:没有科到。

满进一杯酬好节,休看两鬓换流年。

译文:译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

双星回施痴儿等,客我长斋绣佛前。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。