燕歌行二首·其一翻译及注释

秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。

译文:(鹄南翔一作雁南翔)秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。燕群辞归,天鹅南飞。

念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?

译文:思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。

注释:(鹄南翔一作雁南翔)摇落:凋残。鹄:天鹅。

贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。

译文:贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,我不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。

注释:慊慊:空虚之感。淹留:久留。上句是设想对方必然思归,本句是因其不归而生疑问。

援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。

译文:拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。

注释:茕茕:孤独无依的样子。出自《楚辞·九章·思美人》:“独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。”

明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。

译文:那皎洁的月光啊照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。

注释:援:执,持。清商:乐名。清商音节短促,所以下句说“短歌微吟不能长”。

牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。

译文:牵牛织女啊远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。

注释:夜未央:夜已深而未尽的时候。古人用观察星象的方法测定时间,这诗所描写的景色是初秋的夜间,牛郎星、织女星在银河两旁,初秋傍晚时正见于天顶,这时银河应该西南指,现在说“星汉西流”,就是银河转向西,表示夜已很深了。