云门道中翻译及注释

三月山南路,村村叫杜鹃。

译文:曙光照射入碧纱窗里,把香炉画屏映绿。兰灯初灭的时候,缥缈着袅袅的烟絮,缭绕着我的思愁,拨动着我对故乡春色的回忆。

注释:金鸭:即香炉。古时燃香之炉,常常涂金为狻猊、麒麟、凫鸭等形状,里面中空,香从口出,因以动物形状名炉。烟霭(ǎi),云气,这里指室内的烟雾。背,这里有闭灭之意。兰釭:焚兰香膏油的灯,即所谓“兰灯”“香灯”。膏,油脂。古时在燃料中渗以香料,焚时有香气喷出。

白云千嶂晓,斜月一溪烟。

译文:昨日的宿妆里,还残留着昨天的愁绪。倚着高阁眺望,几片薄云漂浮在天际,草绿的时候春花已凋落,成双的燕子飞来又飞去。

注释:宿妆:隔夜的旧妆。双飞,一作“双双”。

水冷长松井,春香小荠田。

译文:参考资料:

何时移别业?来往绣湖边。

译文:1、房开江崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,2008:31-32